Shayna
McHugh
January 2005
Responding
to the Chorus
• If
you don’t know the song, lean over and ask your neighbor
what the chorus line is. If you don’t want to do this (or
if they don’t know either), then listen, read lips, and
try to imitate. Listen especially for the vowels, and just do
the best you can! It doesn’t matter if it’s not perfect.
After the roda, ask someone to teach you the lines to the choruses.
• For
non-Portuguese speakers, it often helps to see the lyrics written
out, so ask someone who knows the songs to write down the chorus
parts for you.
• Pay
attention when the song changes and you have to sing a different
line.
• If
you already know the song, sing with energy and enthusiasm!
• If
you have a good musical sense, add harmony to the chorus part.
• Listen
to your capoeira CDs a lot, and sing along.
Leading
Singing
• Learn
Portuguese. It makes leading a thousand times easier when you
know what the words are saying, and also gives you the ability
to improvise verses, which is pretty cool.
• Practice
with simple songs: learn the pronunciation, then sing while looking
at the words until you have them memorized.
• Pay
attention to the cadence and timing of the words with the melody
in order to avoid, for example, singing the first couple words
too slowly and then having to rush to finish the line before the
chorus response.
• Practice
with either yourself or someone else playing instruments, so that
you get a sense of where the song works within the toque. If you
start the song at the wrong time in the rhythm, it’ll sound
a little “off.” This can take a few tries to hear
it and do it correctly.
• Practice
slowly and be patient!!!
For me, learning how to play the berimbau and lead at the same
time was like learning to ginga all over again – painfully
awkward and slow. I spent many hours alone in my room playing
the angola toque at a snail’s pace and trying to get the
hang of the solo part, and I messed up many, many times.
• If
you’re uncomfortable leading a big group, practice with
a small group of people. It can also help to sing the lead together
with another person who knows it well.
• RELAX!!!
You’ll get much better sound and volume if you’re
relaxed than if you’re tense from nervousness.
• Sing
loud enough to be heard over the bateria.
• For
each song, have one line that you know like the back of your hand,
which you can sing without thinking about it. For example, in
“Tim tim tim lá vai viola,” my default solo
line is “Viola, viola, lá vai viola.” If I
forget the other lines, or if I’m thinking about improvising
a few verses, I just resort to my default line a couple times
to collect my thoughts, and then move on.
• Make
sure to practice smooth transitions between songs.
• If
possible, try to start with a line that contains the chorus or
that “alerts” the roda about the upcoming song. For
example: “Oi bem-ti-vi jogou gameleira no chão, oi
bem-ti-vi jogou...” (Gameleira no chão)
• Don’t
just butt in and steal the song lead from someone else; it’s
rude. Ask permission by catching the person’s eye and gesturing,
or asking ("posso cantar?"), or wait until they finish.
Also, usually the person leading should be either in or near the
bateria.
• Try
to sing songs that are appropriate to the roda and to the game
being played, and remember the meaning and significance of what
you’re singing.
• If
the music appears to be dying, or if the people in the roda appear
not to know the song you’re leading, change it; sing something
familiar that everyone can get into in order to restore the roda’s
energy.
Ladainhas/Chulas
• I
really don’t know much about singing ladainhas yet; however,
the main tip I can think of is to know and understand the significance
of what you’re singing. You’ll have everyone’s
attention when you’re singing a ladainha, so make sure to
sing something that’s appropriate to the moment, with a
message that you want to convey.
• Make
sure the chula makes sense. You can indeed mix and match lines
in the chula, but it shouldn’t be totally random…
i.e., don’t do this:
Iê,
viva meu Deus - (Long live my God)
Iê, faca de ponta - (A pointed knife)
Iê, ele é mandingueiro - (He
is a sorcerer)
Iê, cocorocô - (Cock-a-doodle-doo)
See how it
doesn’t flow? Chula verses are often sort of paired up;
certain ones go with certain others. For example:
Iê,
viva meu Deus - (Long live my God)
Iê, viva meu mestre - (Long live my
mestre)
Iê, ele é mandingueiro - (He
is a sorcerer)
Iê, sabe jogar - (He knows how to
play)
Iê, faca de ponta - (A pointed knife)
Iê, sabe furar - (Knows how to pierce)
Iê, vamos embora - (Let's go)
Iê, chegou a hora - (It's time)
Iê, galo cantou - (The rooster has
crowed)
Iê, cocorocô - (Cock-a-doodle-doo)